А вы знаете как сказать сегодняшнее число и время на китайском? Это очень просто!

Даты и часы 日期 和 时间 Rìqī hé shíjiān

1.一九八二年 yījiŭbā èr nián – 1982 год

2.七月三日 qīyuè sān rì – 3-ье июля

3.六月四号 liùyuè sì hào – 4-ое июня

4.一九八五年五月一日(号)星期三 yījiŭbāwŭnián wŭyuè yīrì(hào)xīngqīsān – 1985 год, 1 мая, среда (далее…)

Урок 6. Где здесь туалет ?
第六课. 哪儿是 卫 生 间?
Dì-liù kè. Nǎr shì wèishēngjiān ?

1.A:小 姐,这 是 你的 房 间, 请 进。
Xiǎojie, zhè shì nǐde fángjiān, qǐng jìn.
Мисс, это Ваша комната.Входите пожалуйста.
B:谢 谢,开 关 在 哪儿? (далее…)

Урок 5. Где стойка администратора ?
第五课. 服务台在哪儿?
Dì-wǔ kè. Fúwùtái zài nǎr ?

1.A:请 问, 服务台 在 哪儿?
Qǐng wèn, fúwùtái zài nǎr ?
Скажите пожалуйста, где стойка администратора ?
B:服务台 在 前 边。
Fúwùtái zài qiánbian.
Стойка администратора перед Вами.

2.A:同 志,我 要 租 房 间。
Tóngzhì, wǒ yào zū fángjiān.
Товарищ, я хочу снять комнату. (далее…)

Урок 4. Кто Анна ?
第四课. 谁 是 安 娜?
Dì-sì kè. Shuí shì Ānnà ?

1.A:请 问, 谁 是 安 娜?
Qǐng wèn, shuí shì Ānnà ?
Скажите пожалуйста, кто Анна ?
B:我 就 是 安 娜。 (далее…)

Урок 3. Это чей паспорт ?
第三课 这 是 谁 的 护 照?
Dì-sān kè Zhè shì shuí de hùzhào ?

1.A:这 是 谁 的 护 照?
Zhè shì shuí de hùzhào ?
Это чей паспорт ? (далее…)

礼貌 语言
 Lǐmào yǔyán – Вежливые выражения 

1.您好! - Nín hǎo! - Здравствуйте!
2.您早! - Nín zǎo! - Доброе утро! (далее…)

Чак Норрис. Рокки. Шварценегр. Нет, конечно это не пост об иероглифе «крутизна» – речь пойдет о 男 (NAN), что означает «мужчина». Хотя сейчас такие крутые парни, как Чак и Сталлоне могут олицетворять то, что мы находим  «мужественным», еще в древнем Китае, мужественность была связана не столько с теми, кто хорошо дерется, а столько с теми, кто хорошо управлялся с плугом.
(далее…)

酒逢知己千杯少
jiǔ féng zhī jǐ qiān bēi shǎo
«Тысяча бокалов вина не слишком много, когда встречаются друзья» – старое китайское выражение. Собираться в компании с хорошей выпивкой составляет немаленькую часть коммуникации и поддерживания товарищеских отношений. Таким образом, как и любой кодекс социального поведения, имеет определенные правила:
1. Никогда нельзя отказываться от провозглашения тоста, поскольку вас могут посчитать за такое Невеждой. Все люди, сидящие за столом, должны встать после того, как один из гостей начнет церемонию, следующие тосты произносятся по очереди от первого добровольца;
2. Пожилые люди и высшие по званию обслуживаются первыми. Нужно обратить внимание на то, чтобы не поднять свой стакан выше, чем более почитаемые персоны;
3. Если говорят 干杯 gānbēi, то это не значит, что нужно выпить всё содержимое враз, как это переводится на русский язык «пей до дна!». Просто сделайте пару глотков и поставьте бокал.

(далее…)

0_6f368_77ea56b3_L

你真可爱!
Nǐ zhēng kě aì!
Ты такая милая!

 

我需要你!
Wǒ xū yaò nǐ!
Ты мне нужен (нужна)!

 

(далее…)

Пришло время написать первый пост об изучении китайского языка – УРА!

Начнем с интересного, понятного и познавательного

Есть одна сложность, с которой рано или поздно сталкивается любой человек изучающий китайский язык. Речь пойдет о глаголах.

6dc3fb2ecb33
(далее…)